Христо Стоянов Я в сердце уношу

Красимир Георгиев
„Я В СЕРДЦЕ УНОШУ”
Христо Стоянов Траянов (1826-2015 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Ильхам Бадалбейли


Христо Стоянов
Я В СЕРДЦЕ УНОШУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ильхам Бадалбейли)

Шербетом, сладкою водой,
Улыбками друзей
Меня встречал Азербайджан.
На лепестках прекрасных роз,
Средь гор, среди степей
Я дружбы прочитал дастан.

Я сотни верст исколесил,
Однако ни на миг
Усталость не коснулась ног.
Как будто я „Азербайджан” –
Вургуна чудный стих
Воочию увидеть смог.

И Башня Девичья со мной
Заговорила вдруг:
– Я дочь своей земли, поэт.
Любовью я порождена,
Запомни это, друг!
Стою, как верности обет!

Раскрылся парус дум моих,
Навстречу дню взлетел
Средь моря дивной красоты.
Красавиц здешних увидал,
В их взорах углядел
Болгарских девушек черты.

Меня приветствовал в пути
Чинаров стройный ряд
И долго взглядом провожал.
Седой Хазар, как старый друг,
Со мной был встрече рад
И крепко руку мне пожал.

У Маралгеля повстречал
Вдруг олененка я,
В глаза взглянул мне нежно он.
На берегу Куры стоял,
Дыханье затая,
И был Курою я пленен.

Из тонких нитей серебра
Струился водопад,
Взошел я на вершины гор.
Там скалы, что подстать орлам,
Казалось, воспарят
В прозрачный, голубой простор.

Платан, чинара, кипарис,
Могучин дубы
Меня пленили красотой.
Здесь губы алые цветов
Избранникам судьбы
Шлют поцелуй прекрасный свой.

Меня вершины гор, поля,
Потоки бурных рек
С любовью вышли провожать.
Я верю им, пусть дни летят
Пройдет пусть даже век,
Они меня здесь будут ждать.

Мне светит образ той земли
И вечером и днем,
Он словно дар судьбы, мне дан.
Я в сердце слово уношу,
Но сколько смысла в нем:
Азербайджан, Азербайджан!